茶坛嘉宾
茶当酒
查看详细资料
TOP
超级版主
善用其心 善待一切
以下是引用西鲲在2005-5-13 21:55:24的发言: 许许,每天爆也是比较头疼的啊!
茶坛游客
品茗看花潇洒版主
以下是引用潇洒哥在2005-5-13 23:32:23的发言: 报了名能不能送一包龙井……
这里是旗帜啊!
报名要茶请到茶易有道
http://bbs.77cha.com/viewthread.php?tid=9346&extra=&page=17
风铃飘响回接待你的
昨日之日不可留
版主
我们坚强
查看个人网站
以下是引用冷风铃在2005-5-14 11:29:51的发言: 抱病来顶!!
偶好感动啊!
月华如水
古风,你好。一个小小的商榷:
个人觉得Chinese应该改为China,因为China是中国的,中国产的意思。中国茶的正确翻译是China tea 而不是Chinese tea,这已经是一个公用的译法了,个人意见,仅供参考。
逍遥子
以下是引用黎叔在2005-5-15 0:55:31的发言: 汗…… 这个Chinese还是我提议改的,没想到改错了。从善如流了……
别汗了,真是个直爽的人。英语中最简单的单词往往是最难用准确的。
茶坛新客
要树旗,当树绿旗。
(Announce:绿非扁专用!)